<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 江樓宴別>
<Format: 格式不明>
<Year: 1964>
<BookName: 漢詩大系  白樂天>
<Translator: 田中克己>
<style: 現代文無假名>
<style2: 日本現代譯文無假名標注>
<TranslatedTitle: 江樓（かうろう）宴別（えんべつ）>
<BookPage: 250-251>
<UsedPage: 2>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
樓中別曲催離酌，
燈下紅裙間綠袍。
縹緲楚風羅綺薄，
錚鏦越調管弦高。
寒流帶月澄如鏡，
夕吹和霜利似刀。
尊酒未空歡未盡，
舞腰歌袖莫辭勞。
<End Poem>
<Translation>
たかどのでの別離の曲が別れの杯をすすめ
あかりの下では女どもの紅い衣と役人たちの緑の服とがいりまじっている。
そよそよと楚の風がうす絹の衣を吹き
澄んだ越のしらべは管絃ともに高らかだ。
寒い大川の水は月光を受けて鏡のように澄みきり
夜風は霜をおびて刀のようにするどい。
酒樽はまだ飲みほさないし興もつきていない。
舞う女、歌う女よ、ご苦労だがやめないでくれ。
<End Translation>